OJACEcity ?

OJACEcity est une OSBJ

Une OSBJ peut être l'acronyme anglais d'Open Source Board Journal avec une petite particularité syntaxique. En informatique, nous aimons l'effet des acronymes compliqués. En occurrence compliquée pour ceux qui n'ont pas de notion de récursivité...

C'est pour cela que la traduction française de l'acronyme OSBJ peut être :

Planche de journal ouverte aux codeurs avec de multiples éléments de contrôles asynchrones sécurisés

 

 

 

En voici la démonstration :

 

Théorème a)

Admettons que les lettres S et/ou C en français peuvent :  suivant le mot et les différentes intonations régionales avoir une prononciation semblable au mot anglais ACE [\ɛ:s\]. 

Exemple du théorème a)

Ce qui donne si l'on remplace alternativement le S par ACE puis le C par S 

OSBJ puis OACEBJ puis OASEBJ puis OAACEEBJ ecaetera.

La notation de cette syntaxe récursivement abyssale en expression régulière est :

i) Avec S = ACE et C = S

ii) S devient [S?A([C?(*[.*.]))E]

alors

OSBJ

devient

O(S?[A(C?(*[.*.]))E])BJ

(*[.*.]) est le signifiant de la récursion abyssale

avec l'accès de la récursion abyssale sous la forme (S?[AC?E])

 

Lemme a)

En typographie artistique, nous pourrions écrire :

 

...      

S      

S      

O    S    B  J  

S      

S      

...      

 

Lemme b) par application du théorème a)

Puisque les lettres S et ACE peuvent avoir la même prononciation, alors nous pouvons écrire :    

 

...      

S      

ACE     

O    S    B  J  

ACE      

S      

...      

 

Lemme c) par application des sens de lectures

En admettant qu'il existe deux sens de lecture principaux, nous admettons deux points verbaux, deux phrases, deux syntagmes :

 

i) S ACE S ACE S ... soit S(ACES)+

dans le sens d'une lecture verticale :

Simple (Asyncronous Controlled Elements Securised)+

 

 

ii) OSBJ

dans le sens d'une lecture horizontale :

Open-Source Board Journal

 

 

Lemme d) concaténation de la lecture des deux phrases

ce qui donne si l'on associe les deux lectures en une phrase :

OSBJ with S(ACES)+

soit

OSBJ with multiple SACE

 

donc,

en admettant que l'anglais puisse se traduire en français

la concaténation donnerait :

 

Planche de journal au code ouvert avec de multiples éléments asynchrones contrôlés et sécurisés

ou

Planche de journal ouverte aux codes-sources avec de multiples éléments de contrôles asynchrones sécurisés

ou

Planche de journal ouverte aux codeurs avec de multiples éléments de contrôles asynchrones sécurisés sous licence libre

 

suivant l'humeur de l'auteur…

 

Ce qui tombe sous le sens puisque le français de 1900 parlait posément de planche de journal lorsque les hebdomadaires étaient imprimés avé des machines mécaniques à rouleaux.

 

Bon, j'avoue, l'expression et la compréhension de cette démonstration est un peu capillotractée…

Nous avons besoin de votre consentement pour charger les traductions

Nous utilisons un service tiers pour traduire le contenu du site web qui peut collecter des données sur votre activité. Veuillez consulter les détails dans la politique de confidentialité et accepter le service pour voir les traductions.